將錯就錯! 品牌來台念法大不同

TVBS – 2013年1月13日 下午7:24

外國許多品牌來到台灣念法似乎會變得不太一樣,像是美國知名連鎖大賣場Costco,台灣民眾念法就和美國唸法完全不一樣,讀音不同的還包括了IKEA,台灣與美國兩地念法也不同,但品牌公關強調,台灣的念法和瑞典當地一樣並沒有錯,其實如果不想念錯品牌,有款手機APP程式,可以教你怎麼正確發音,只這念法幾乎都顛覆國人平常口語叫法。

民眾:「念法好像是Costco吧。」

民眾:「就是Costco啊。」

美國知名連鎖賣場,長久以來,台灣民眾是這麼念的,但你可能不知道,正確的念法是這樣。電影「巡邏驚很大」:「這裡有花栗鼠從電視跑出來了,Costco。」

從電影中可以清楚聽到,在美國當地,正確唸法是Costco,只是來到台灣,大家就這麼將錯就錯,但賣場公關表示,其實2個念法在美國都聽得懂啦;念法讓人混淆的還有來自瑞典的知名傢俱連鎖店。IKEA廣告:「這個狗狗專用椅子,來自IKEA。」

民眾:「在台灣都念IKEA。」

來自美國品牌廣告似乎和台灣的發音不一樣,但也不是外國的月亮就比較圓,品牌公關背書,台灣民眾的念法才是正確的。IKEA公關:「它這個四個字的念法,其實都來自瑞典文,所以念法是IKEA。」

其實有許多國外知名品牌來到台灣,念法都被重新詮釋,要怎麼念才正,下載這個手機APP,每個品牌的正確念法,全部被顛覆。辨識品牌讀音APP:「CHANEL,ESPRIT,BENETTON,ANNASUI。」

出國購物,品牌正確念法很重要,但在國內,民眾認為念得太標準,恐怕連店家都聽不懂。

……..文章來源:按這裡




无觅相关文章插件,快速提升流量